<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T85n2821">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2821 諸經要略文</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 2821 諸經要略文</title>
			<author/>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2821</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">諸經要略文</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01454">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01454</charName>
				<mapping cb:dec="984494" type="PUA">U+F05AE</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4551</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>葰</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[卄/綏]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2001-01-31T11:46:36">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="1204c17" ed="T"/>
<lb n="1204c18" ed="T"/>
<lb n="1204c19" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2821</cb:docNumber>
<lb n="1204c20" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1204002" n="1204002"/>諸經要略文</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="1204c21" ed="T"/>
<lb n="1204c22" ed="T"/><cb:div type="other"><p xml:id="pT85p1204c2201"><anchor xml:id="nkr_note_orig_1204003" n="1204003"/><name role="" type="person">尊婆須蜜</name>經說。若爲亡人設齋衆僧行食遍。
<lb n="1204c23" ed="T"/>卽爲亡人下食。若不作者亡人不得食喫。</p>
<lb n="1204c24" ed="T"/><p xml:id="pT85p1204c2401">地獄寶卽經說。齋家行食未遍出衆生食者。
<lb n="1204c25" ed="T"/>入截舌地獄。罪福決定經云。伽葉論說。兩願
<lb n="1204c26" ed="T"/>一處者。死作兩頭蛇遞相敎示。大乘莊嚴論
<lb n="1204c27" ed="T"/>說。齋家佛盤上一顆一粒不許俗人。食食者
<lb n="1204c28" ed="T"/>得餓鬼報。亦云。通與虫鳥喫。入佛境界經說。
<lb n="1204c29" ed="T"/>若人食聖僧槃上食者。得無量罪。亦云。通與
<pb n="1205a" xml:id="T85.2821.1205a" ed="T"/>
<lb n="1205a01" ed="T"/>守護伽藍人及與虫鳥喫。決定毘尼經說。應
<lb n="1205a02" ed="T"/>是齋家不問大小供養。佛盤上食不得食。上
<lb n="1205a03" ed="T"/>座應如法處分。若不爾者得無量罪。問曰。購
<lb n="1205a04" ed="T"/>贖得否准罪福決定經。佛且不求科故無人
<lb n="1205a05" ed="T"/>堪。上座敎云。獻佛及僧行之則得無犯。若不
<lb n="1205a06" ed="T"/>爾者千劫萬劫墮大地獄。師若不敎亦招前
<lb n="1205a07" ed="T"/>殃。縱得人身九百萬歲在下賤中。生曰。藏經
<lb n="1205a08" ed="T"/>云。寧可一日然九百頭牛莫說三寶師僧長
<lb n="1205a09" ed="T"/>短。其罪甚。寶集經不空過。略說七。善提分亦
<lb n="1205a10" ed="T"/>名七寶泉。亦名七聖財。</p>
<lb n="1205a11" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205a1101">蛤聽法得生天緣。出善見律毘婆抄要略。昔
<lb n="1205a12" ed="T"/>佛在世到膽婆國迦羅池邊。爲衆說法。彼池
<lb n="1205a13" ed="T"/>中有一蛤。聞佛池邊說法之聲。卽從池出
<lb n="1205a14" ed="T"/>入草根下聽佛說法。時有一人持杖放牛見
<lb n="1205a15" ed="T"/>佛在座爲衆說法。卽往佛所欲聽聞故以杖
<lb n="1205a16" ed="T"/>刺地。誤著蛤頭。卽命終生<name role="" type="person">忉利天</name>。以福報故
<lb n="1205a17" ed="T"/>宮殿縱廣十二由旬。與諸天女娛樂受樂。生
<lb n="1205a18" ed="T"/>天已爲聽法故得須陀洹果。</p>
<lb n="1205a19" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205a1901">鳥聞比丘誦經得生天緣。出賢愚經　昔佛
<lb n="1205a20" ed="T"/>在世時有比丘林中誦經。音聲雅好。有一鳥
<lb n="1205a21" ed="T"/>聞法。在樹而聽。時有獵師所射。命終生忉利
<lb n="1205a22" ed="T"/>天。面貌端政無有倫<anchor xml:id="nkr_note_add_1205a2201" n="1205a2201"/><anchor xml:id="beg1205a2201" n="1205a2201"/>比<anchor xml:id="end1205a2201"/>。自識宿命。知因比丘
<lb n="1205a23" ed="T"/>見經聽法得生此中。卽持天花到比丘所。禮
<lb n="1205a24" ed="T"/>敬問訊。以天花香供養比丘。比丘且問知其
<lb n="1205a25" ed="T"/>委由。卽命令座爲其說法得須陀洹果。旣得
<lb n="1205a26" ed="T"/>果已還歸天上。禽獸聽法尙獲宿報無量無
<lb n="1205a27" ed="T"/>邊。豈況於人信心聽法寧無善根。</p>
<lb n="1205a28" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205a2801">鸚鵡聞說四諦得生天緣。出賢愚經。昔佛在
<lb n="1205a29" ed="T"/>世時。<name role="" type="person">舍衛國</name>中須長者信敬佛法。爲僧壇越
<pb n="1205b" xml:id="T85.2821.1205b" ed="T"/>
<lb n="1205b01" ed="T"/>衆僧所須一切供給。須達家中有二鸚鵡。一
<lb n="1205b02" ed="T"/>名律捉。二名賒律提。稟性<anchor xml:id="nkr_note_add_1205b0201" n="1205b0201"/><anchor xml:id="beg1205b0201" n="1205b0201"/>黠<anchor xml:id="end1205b0201"/>慧解人言語。比
<lb n="1205b03" ed="T"/>丘見來先報家內令出丞迎。阿難後時到長
<lb n="1205b04" ed="T"/>者家見鳥聰明。爲說四諦苦集滅道。門前有
<lb n="1205b05" ed="T"/>樹。二鳥聞法飛向樹上。歡喜誦持夜在樹宿
<lb n="1205b06" ed="T"/>野貍所食。緣此善根生四王天<name role="" type="person">忉利天</name>等。如
<lb n="1205b07" ed="T"/>是七返受天已畢。來生人中出家修道得壁
<lb n="1205b08" ed="T"/>支佛果。一名曇摩。二名修曇摩。</p>
<lb n="1205b09" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205b0901">謹檢大小乘經。食胡<g ref="#CB01454">䕑</g>菜得惡趣報。大順經
<lb n="1205b10" ed="T"/>云。食此菜者所生之處不得聞經佛法。華報
<lb n="1205b11" ed="T"/>經云。食此菜者生生之處不覩諸佛被八增
<lb n="1205b12" ed="T"/>疾。天畔經云。若誤食此菜不生悔。長劫處阿
<lb n="1205b13" ed="T"/>鼻地獄無有出期。若故食者不通懺悔。大集
<lb n="1205b14" ed="T"/>經云。此菜者是天魔波旬變身作千年媚狐尿
<lb n="1205b15" ed="T"/>處因生此菜。食者能滅道。設今生不諸經典
<lb n="1205b16" ed="T"/>來生決定。能厭聖敎作外道一闡提。世間一
<lb n="1205b17" ed="T"/>切罪極不過五逆盜常住物。此不通懺悔。若
<lb n="1205b18" ed="T"/>對喫胡<g ref="#CB01454">䕑</g>人五逆盜常住僧物人吾卽能救。
<lb n="1205b19" ed="T"/>喫胡<g ref="#CB01454">䕑</g>菜人自業深重厚吾不能救也。菩薩
<lb n="1205b20" ed="T"/>戒經中蘭葱是也。食者結業罪。龍樹論云。
<lb n="1205b21" ed="T"/>若人食胡<g ref="#CB01454">䕑</g>入佛塔中墮大地獄。具足十劫
<lb n="1205b22" ed="T"/>受大極苦花報。作穢糞中經無量劫。五明
<lb n="1205b23" ed="T"/>論云。食此菜者令人散亂失於正定。鬼神得
<lb n="1205b24" ed="T"/>便多非命所墮無間獄。尊者<name role="" type="person">婆須蜜</name>識其弟
<lb n="1205b25" ed="T"/>子婆眉多言。汝宜護正法道引群生。便佛
<lb n="1205b26" ed="T"/>種不斷乃眞出家。汝當勤精進。將來無食胡
<lb n="1205b27" ed="T"/><g ref="#CB01454">䕑</g>五辛酒肉。則十重戒自然淸淨現世證果。
<lb n="1205b28" ed="T"/>若人食胡<g ref="#CB01454">䕑</g>菜者。縱齋戒具足死墮守廁中。
<lb n="1205b29" ed="T"/>神中功令斷之。</p>
<pb n="1205c" xml:id="T85.2821.1205c" ed="T"/>
<lb n="1205c01" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT85p1205c0101"><l>勸僧以俗守巖壇</l><l>莫喫胡<g ref="#CB01454">䕑</g>觸佛顏</l>
<lb n="1205c02" ed="T"/><l>薩埵投岸由自辨</l><l>菜中間擇有何難</l></lg>
<lb n="1205c03" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205c0301">修四正懃。一惡法未生方便令不生。二惡法
<lb n="1205c04" ed="T"/>已生方便令除斷。三善法未生方便令生。四
<lb n="1205c05" ed="T"/>善法已生方便令增長。惡從心出還從心滅。
<lb n="1205c06" ed="T"/>善從心生還從心長。當懃心觀察此四種法。</p>
<lb n="1205c07" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205c0701">修四無量心。一修慈心。念一切衆生欲與其
<lb n="1205c08" ed="T"/>樂。思惟作無量衣食等物施與衆生怨親平
<lb n="1205c09" ed="T"/>等。皆以土樂是名修慈。二修悲心。念一切衆
<lb n="1205c10" ed="T"/>生欲拔其苦。此名修悲心。三修喜心。念一切
<lb n="1205c11" ed="T"/>衆生。若修善者我悉讚善。若造惡者勸令斷
<lb n="1205c12" ed="T"/>惡。當遇惡揚善。四修捨心。於一切衆生皆悉
<lb n="1205c13" ed="T"/>平等不見怨親等。同空法也。</p>
<lb n="1205c14" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205c1401">修六妙行。一識不與色觀<note place="inline">繫心不染著眼妙行明者靑黃朱</note>二耳
<lb n="1205c15" ed="T"/>不著聲。三鼻不染香。四舌不含味。五身不著
<lb n="1205c16" ed="T"/>細滑等。六意不思惟惡法。</p>
<lb n="1205c17" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205c1701">四恩者。一父母恩。能生己身得有今日。二師
<lb n="1205c18" ed="T"/>僧恩。生我法身以法施我。三國王恩。救我課
<lb n="1205c19" ed="T"/>沒水土草木常以施我。四檀越恩。供給衣食
<lb n="1205c20" ed="T"/>濟我身命。</p>
<lb n="1205c21" ed="T"/><p xml:id="pT85p1205c2101">四輩檀越。一天輩天厨甘露獻出家。二龍輩
<lb n="1205c22" ed="T"/>牛鹿獻乳猨猴<anchor xml:id="nkr_note_orig_1205001" n="1205001"/>。</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg1205a2201" to="#end1205a2201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp4">比</lem><rdg wit="#wit.orig">土</rdg></app>
<app from="#beg1205b0201" to="#end1205b0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp5">黠<note type="cf1">T04n0202_p0436c12</note></lem><rdg wit="#wit.orig">點</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="1204002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1204002">【原】<name role="" type="person">大英博物館</name>藏燉煌本, S. 779, 首題新加</note>
<note n="1204003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1204003">首缺</note>
<note n="1205001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1205001">已下斷缺</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="1205a2201" resp="#resp3" type="add" target="#nkr_note_add_1205a2201">比【CB】，土【大】</note>
<note n="1205b0201" resp="#resp3" type="add" cb:note_key="T85.1205b02.11" target="#nkr_note_add_1205b0201">黠【CB】，點【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>